|
Ол неге шариғат шәлісін жамылмайтынын айтып берді
|
Қасиетті Құранды орыс тіліне аударған Валерия Порохова теледидар эфирінен берілген сұхбатында күйеуімен қалай танысқанын және қалай иман келтіргенін айтып қана қоймай, сонымен қатар, неліктен шариғат шәлісін жамылмайтынына қатысты да жауап берді. Бастапқыда Валерия мен оның күйеуі Мұхаммед Саид әл-Рошд келіскендеріндей, күйеуі оны иманға келтіруге мәжбүрлемейді, десе де, он жылдан кейін (неке қидырғандарына он жыл толғанда – ред.) бұл тақырып қайта қозғалған көрінеді. Валерия Сирияда болып, қасиетті Құранды оқып көрген. Оқып қана қоймай, қатты әсер алғаны соншалық, біраз жылын адамзатқа түсірілген қасиетті кітапты орыс тіліне аударады. Белгілі болғандай, Валерия Порохова көпшіліктің алдына күнқағарымен (шляпасымен) шығады. Бұл өз кезегінде қасиетті кітапты орыс тіліне аударған әйелге жараспайтын қылық деп білетін оқырмандары тарапынан сынға ұшырауына түрткі болады. «Қолыммен құлағымды жапсам, әзер естимін. Әлбетте, орамал тағуға болады, құлағымды жасырып, бірақ, мұның қалай жаман көрінетінін елесетете алмаймын?»,- деді ол «Домашний» телеарнасына берген сұхбатында. Бұл жайында IslamNewsақпарат көзі хабар таратты.«Екіншіден, маған орамал тағу жайсыздық тудырады. Алла не дейді? Әдеміленіп, жақсы киімдеріңді киіңдер. Алла адамның бойынан өзі берген несібесін көргісі келеді».
А если быть точнее:
“Аллах любит, когда по Его рабу видно, что Он даровал ему достаток”.
Т.е. не надо ходить в рваной одежде, если обладаешь средствами.
Muslimov
В ней видать больше Валерии Пороховой, чем Имана. Для начала внесу ясность: Порохова не переводила Коран никогда. так как она не владеет арабским языком. Она переводила лишь тафсир Корана который был издан на английском. То есть она не переводчица Корана, а – переводчица тафсира с английского на русский. А внешний вид этой еврейской
Umar
На счет ушей и хиджаба, кстати. Платок защищает уши от сквозняков, что минимизирует воспаления. Так , что она не права дважды.