Репатрианты из стран Персидского залива превращают выращивание цветов в прибыльный источник средств к существованию
Репатрианты из стран Персидского залива превращают выращивание цветов в прибыльный источник средств к существованию
2 месяца назад 366

Поля Басдола в районе 12 муниципалитета Банепа сияют золотым цветом под осенним солнцем. В то время как главный фестиваль страны Тихар не за горами, бархатцы (саяпатри по-непальски) цветут, возвещая о сезоне огней и гирлянд. Посреди этого яркого участка 58-летний Мадхав Гимире занят срыванием цветов со своими работниками и членами семьи. Их руки быстро перемещаются от растения к растению.

Каждый год праздничный сезон вокруг Дашайна и Тихара является самым загруженным временем в Гимире. Спрос на цветы резко возрастает во время фестивалей, в основном во время Тихара. Он проводит свои дни, собирая урожай, сортируя и отправляя грузовики на близлежащие рынки. «Это стало моей жизнью», — сказал Гимире, улыбаясь, расставляя свежесобранные бархатцы. «С утра до вечера я либо сажаю, либо поливаю, либо собираю урожай».

Родом из Моранга, Гимире 18 лет проработал в Саудовской Аравии. Позже он переехал в Израиль, где научился коммерческому выращиванию цветов – навыку, который изменил его жизнь. «Все, что я действительно знала, это как заставить растения расти — цветы или овощи. Я подумал, почему бы не попробовать это дома, где мне самое место?» — сказал он.

Четыре года назад он вернулся в Непал и арендовал 20 ропани [1,02 гектара] земли в Банепе, чтобы начать выращивать бархатцы. Он культивирует гибридные сорта, импортированные из Японии и Таиланда, известные своей яркой окраской и более длительным сроком хранения. Он начал с малого, всего с пяти ропани земли. Но после того, как он осознал потенциал расширяющегося религиозного и праздничного цветочного рынка Непала, он расширился.

«В Катманду почти через каждые 50 метров есть храм. Каждый из них использует не менее пяти килограммов цветов в день. Таким образом, спрос бесконечен», — пояснил Гимире. Сегодня Гимире выращивает около 20 000 растений бархатцев.

По словам Гимире, выращивание цветов требует гораздо меньше усилий и инвестиций по сравнению с другими культурами. «Только от 15 до 20 процентов общего дохода идет на расходы», — утверждает он. В прошлом году он продал около 3000 килограммов бархатцев по цене от 200 до 400 рупий за килограмм, получив чистую прибыль от 800 000 до 1 миллиона рупий.

В этом году он ожидает еще более высокую урожайность. «Цветы красиво расцвели, а рыночная цена выше», — сказал он. При ценах от 400 до 600 рупий за килограмм, по его оценкам, в этом сезоне будет продано до 7 000-8 000 килограммов.

Ghimire has already sold 2,500 kilograms during Dashain alone, earning about Rs500,000. "By the end of Tihar, I expect my total income to reach Rs1.6 to 1.7 million," he said, adding that his total investment so far this season is around Rs300,000-400,000.

Despite its promise, flower farming is not without challenges. "The weather plays a big role. Too much rain ruins the blossoms, and frost can destroy everything overnight," Ghimire said. According to him, proper care-from timely weeding to pest control-is key to maintaining quality.

The Kathmandu market remains his biggest buyer, with wholesalers and individuals flocking directly to his farm when demand for flowers is at its peak. "Sometimes people come straight here to buy," he said. "During Tihar, I can hardly keep up with orders." Social media, too, has boosted his business. Locals have been sharing photos and videos of his flower beds, drawing more visitors and customers. "People are surprised when they see that such commercial flower farming is possible in Nepal," he said.

In previous years, local growers struggled to compete with cheap marigold imports from India. Domestic farmers had often complained about the influx of imported flowers during festive seasons, which undermined local production. Last year, however, the government temporarily restricted imports - a decision that gave Nepali farmers like Ghimire a much-needed market boost. 

"When imported flowers were banned, our produce finally found buyers. That's when I realised this can be a sustainable business," said Ghimire. He believes Nepal could meet much of its own floral demand if the government supports small farmers through subsidies, training, and market management. "If authorities help us manage distribution and continue restricting unnecessary imports, local flower production can thrive," he said. "There's no reason Nepal should depend on foreign flowers for its festivals."

For Ghimire, who once laboured in the deserts of the Persian Gulf, the sight of his golden fields is reward enough. "I went abroad for money," he said, gazing across the marigolds swaying in the breeze, "but I found real satisfaction only after returning home and making these flowers bloom."

Kathmandu Post (EKantipur.com)

0 комментариев
Архив