Прокурор назвал причину запрета перевода Сахих аль-Бухари
Прокурор назвал причину запрета перевода Сахих аль-Бухари
10 лет назад 8510 www.islamnews.ru/

Как пояснил ИА IslamNews Апастовский районный прокурор Ришат Шакиров, претензии правоохранителей вызвала не сама книга, а ее вольный анонимный перевод неизвестным автором, вполне подпадающий под «разжигание».

«Проводя мониторинг в сети Интернет, мы обнаружили, что на одном из сайтов размещен перевод, как там написано, 52-й книги хадисов Сахих аль-Бухари. Проанализировав текст этого перевода, мы выяснили, что там содержатся определенные призывы, которые направлены на разжигание розни. В частности, там говорится об исключительности и превосходстве одной религии над другой, указывается, что люди, которые проповедуют один вид религии, имеют преимущество над другими верующими. Такие понятия и призывы, согласно нашему законодательству, являются экстремистским материалом, а лицо, которое разместило данный материал, осуществляет экстремистскую деятельность, разжигает рознь и призывает к этому других людей» – пояснил собеседник агентства.

Как сообщил прокурор, имени автора перевода на сайте не указано. Некий аноним безо всякой ответственности вольно изложил текст известного труда, не отвечая при этом ни за качество перевода, ни за его соответствие оригиналу, ни за последствия этой самодеятельности.По айпи-адресу очень тяжело найти не только автора перевода, но и автора сайта, признал он. Также не удалось установить, находятся ли авторы в России или за ее пределами.

«Проблема интернета – легкость доступа, дешевизна распространения информации. Практически любой человек может зарегистрироваться и все, что угодно, написать. Очень много нарушений совершается с помощью интернета, и мы принимаем меры для того чтобы выявлять такие сайты и устранять эти нарушения» - отметил прокурор.

Цитаты из данного ужасающего перевода г-н Шакиров привел, но иносказательно, поскольку представителю власти было бы некорректно называть религию, представители которой имеют превосходство: «Нас также заинтересовали следующие моменты: призывы к войне с приверженцами других религий, призывы к свержению действующей власти. Там, в частности, говорится: «представитель такой-то религии! Здесь скрывается тот-то, убей его». Или: «для того, кто идет на войну, Бог становится защитником». Здесь присутствует пропаганда войны».

Помимо этого Ришат Шакиров заметил: «Книжка в оригинале, скорее всего, совсем не такая, но перевод, чувствуется, специально искажает ее суть, чтобы призвать людей к экстремистской деятельности. Тем более нет автора. При этом пишут, что перевод именно этой книги. А мы не можем сказать, является ли это переводом указанной книги, или нет, с оригиналом не сравнивали, оригинал данной книги на сайте и не размещен. Мне кажется, что книга-то в оригинале нормальная, без экстремистских призывов. А под прикрытием «перевода» можно все, что угодно написать. Я тоже сейчас могу создать сайт, поместить туда любую информацию и написать, что это перевод, например, той-то книги».

0 комментариев
Архив