10% рабочих в Японии обеспокоены «мстительными увольнениями», которые уходят с работы в беспорядке
10% рабочих в Японии обеспокоены «мстительными увольнениями», которые уходят с работы в беспорядке
3 месяца назад 291

«Они удалили все необходимые данные при уходе» или «отправили прощальное электронное письмо, наполненное сарказмом» — вот некоторые из тревожных ситуаций, с которыми сталкиваются около 10% работников в Японии, когда их начальники или коллеги покидают свои рабочие места, согласно опросу, проведенному токийской консалтинговой фирмой Scholar Consult Co.

Это ответное поведение при увольнении известно как «увольнение из мести». В то время как смена работы становится менее сложным препятствием, чем раньше, что происходит на рабочих местах сегодня?

«Мы хотели понять, как часто происходит отказ от участия в отместке, поэтому мы решили исследовать реальность», — сказал президент Scholar Consult Асахо Минохара, объясняя мотивацию опроса.

В мае ее компания провела онлайн-опрос об отношении к работе и смене места работы и собрала достоверные ответы от 2106 человек, как обычных сотрудников, так и менеджеров, работающих в компаниях со штатом не менее 100 сотрудников по всей стране.

Какие проблемы возникают, когда коллеги увольняются?

На вопрос о «проблемах или неприятных ситуациях, возникших при увольнении начальников, коллег или подчиненных» с возможностью множественного ответа, наиболее распространенным ответом было: «Это было трудно, потому что членам нашей команды пришлось взять на себя работу человека, который уволился, заставив нас быть занятыми», — ответили 29,0% опрошенных.

С другой стороны, 11,8% выбрали хотя бы один из следующих трех вариантов, которые квалифицируются как увольнение из мести: «участвовал в ответных действиях против рабочего места (например, уволился без передачи, ушел в загруженные периоды и обнародовал внутреннюю информацию)», «удалил данные, связанные с работой, перед уходом» или «отправил жалобы или оскорбления через массовые электронные письма или чаты перед уходом».

Более пристальный взгляд на раздел бесплатных ответов выявил яркие примеры хаоса на рабочем месте после увольнения из мести. К ним относятся: «Подчиненный уволился, и все необходимые данные были удалены. Память о компьютере, которым они пользовались, была удалена», «Человек разбросал документы повсюду, а затем стал недоступен перед увольнением, что невероятно затруднило уборку и передачу полномочий», «Бывший сотрудник обвинил нас в домогательствах, которых никогда не было» и «Было отправлено прощальное электронное письмо, наполненное сарказмом».

Выплескивать разочарование? Может повлиять на карьеру

Why do some individuals resort to such retaliatory actions upon leaving?

Minohara identified several reasons employees might harbor dissatisfaction with their workplace: the job differs from their expectations; they are assigned tasks they dislike; or they receive low evaluations from their superiors.

However, Minohara noted, "Cases that escalate to resignation or retaliatory actions are not very common. If good interpersonal relationships exist where employees can consult about their grievances and worries, they might be able to view themselves a bit more objectively and perceive facts from different angles."

Conversely, she pointed out, "If employees feel they are not being treated fairly or respected by their superiors and peers, continued exposure to such an environment can cause dissatisfaction to explode, increasing the likelihood of retaliatory actions." 

Minohara warned about the consequences of revenge quitting, saying, "The affected party may talk about it to others, potentially impacting the individual's future career. While it might provide temporary satisfaction, it doesn't contribute to personal growth."

Крупный проступок на Западе

In Western countries, where job-hopping is more common, there was a notable incident of remarkable misconduct that garnered attention.

In 2010, a flight attendant of a U.S. low-cost carrier made headlines when he lost his temper after a passenger ignored his instructions. He sarcastically announced over the intercom, "Those of you who have shown dignity and respect these last 20 years, thanks for a great ride," and after landing, deployed the emergency evacuation slide to exit the aircraft.

According to the BBC, the man was arrested on suspicion of property damage among other allegations and was ordered by the court to pay the airline $10,000 (currently around 1.47 million yen) for the replacement cost of the emergency chute.

In Japan as well, malicious acts can lead to punishment or claims for damages. It is essential to remember the saying, "It's an ill bird that fouls its own nest."

(Japanese original by Tamami Kawakami, Digital News Group)

The Mainichi

0 комментариев
Архив