Средневековый автор Закария аль-Казвини – первый в мире писатель-фантаст
4 года назад 2056 Islamosfera.ru 0
Возможно, это прозвучит неожиданно, но первым научно-фантастическим романом является вовсе не «Франкенштейн» М. Шелли или «Машина времени» Г. Уэллса, а произведение, созданное багдадским писателем и врачом XIII века Закарией аль-Казвини.
Фантастический жанр имеет глубокие корни в ближневосточной литературе. За примерами далеко ходить не надо. Несомненно, одним из самых известных художественных произведений в истории, вдохновившим таких авторов, как Лев Толстой, Нагиб Махфуз, Х. П. Лавкрафт и Х. Г. Уэллс, является популярный сборник арабских сказок «Тысяча и одна ночь». Истории из этого сборника изобилуют самыми фантастическими образами, здесь можно встретить летающие ковры, мистических существ и даже межгалактические путешествия. Вместе с этим, существует и конкретный арабский автор, которого можно назвать первым писателем-фантастом.
Закария аль-Казвини (1203-1283) родился в иранском городе Казвин. Его семья была арабского происхождения, среди своих предков он называл Малика ибн Анаса, основателя маликитского мазхаба. Сам Закария аль-Казвини был исламским правоведом – факихом, служил в этом качестве, а также был судьёй в разных городах Ирана, Ирака и Багдаде. Кроме того, он прославился как врач, астроном и географ.
Иллюстрация к одной из книг аль-Казвини / Источник: en.wikipedia.org
Географическое сочинение аль-Казвини, известное под названием «Чудеса стран» или «Достопамятности стран и сообщения о рабах Аллаха», является важным историческим источником, в том числе и по истории Кавказа.
Но помимо прочего, Закария аль-Казвини был, по всей видимости, первым писателем-фантастом. Его «Авадж ибн Анфак» – это история о пришельце из иного мира, который прибыл на Землю с далекой планеты. Он наблюдает за людьми и озадачен странностями этого вида живых существ. «Авадж ибн Анфак» называют первым научно-фантастическим романом в мире.
Другое произведение аль-Казвини – «Чудеса сотворенного и диковинки вещей». Книга представляет собой сборник странных и чарующих загадок мира, жанр сборника находится на грани художественной и научной литературы. С отсканированной версией книги можно ознакомиться по ссылке.
Закария аль-Казвини. «Чудеса сотворенного и диковинки вещей» / Источник: islamscifi.com
«Чудеса сотворенного и диковинки вещей» является своего рода энциклопедией, и стиль её изложения был очень необычным даже для современников. Приводя сведения о планетах, звёздах, минералах, растениях и животных, автор пишет также об обитателях небес и мифических существах. Например, он сообщает: «После того, как Аллах создал ангелов и джиннов, которые летают из одного климата (географической зоны) в другой, Он создал птиц, потому что знал, что люди будут отрицать существование летающих существ, таких как ангелы». Описывая птиц, наряду с такими вполне реальными созданиями, как орлы, удоды, стервятники, аль-Казвини пишет также об Анке или Симурге – мифической птице, которая живет на горе Каф – и о Хумае – птице счастья.
Таким образом, Аль-Казвини в своих произведениях соединял общепринятые научные истины с вымыслом и поэзией, что и составляет основу научной фантастики.
Тайна Хая ибн Якзана (фото+видео)
В начале XII века в мусульманской Испании родился талантливый философ, математик, поэт и врач Ибн Туфайль. Его полное имя Абу Бакр ибн Абд аль-Малик ибн Мухаммад ибн Мухаммад ибн Туфайль Аль-Кайси, в Европе же он стал известен как Абубасер. Он занимал высокие посты советника и придворного врача Абу Якуба Юсуфа (1135-1184), альмохадского правителя. Но более всего он известен как автор философского романа-аллегории “История Хая ибн Якзана”, оригинал рукописи которой сейчас находится в Бодлианской библиотеке в Оксфорде, пишет сайт 1001inventions.com.
Ибн Туфайль позаимствовал название для своего романа из произведения Ибн Сины, но это совершенно разные истории. Перевод рассказа Ибн Туфайля, опубликованного на английском языке в 1708 году, возможно, вдохновил Даниэля Дефо на написание знаменитой книги “Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо”.
Хай ибн Якзан означает “Живой, сын Бодрствующего”, поэтому это “История Живого, сына Бодрствующего”, которая описывает характер Хая, переходящего от сонного детства к знанию, с помощью которого он может полностью созерцать мир и свое окружение.
Первые две страницы рукописи, содержащей текст “Истории Хая ибн Якзана” / Источник: muslimheritage.com
В начале истории Хай – еще ребенок, сын принцессы, рождение которого окутано тайной. По одной из версий его жизнь начинается на необитаемом острове. По другой – Хая бросает в море мать, тайно родившая его от Якзана, и его выносит на остров, где он вскармливается газелью и проводит первые 50 лет своей жизни без контакта с другими людьми. Его жизнь в изоляции состоит из семи этапов по семь лет. На каждом семилетнем этапе он является своим собственным учителем и узнает все больше о себе и своем окружении.
Английский перевод романа Ибн Туфайля “Хай ибн Якзан” / Источник: kobo.com
Первые английские переводы романа о Хае ибн Якзане появились в 1708 году. Одиннадцать лет спустя была опубликована знаменитая книга Дефо. Многие современники Дефо говорили, что писатель был вдохновлен историей Александра Селкирка, шотландского моряка, который провел более четырех лет в одиночестве на одном из островов архипелага Хуан-Фернандес. Но сходства между Робинзоном Крузо и Хаем ибн Якзаном достаточно, чтобы предположить, что Дефо знал труд мусульманского мыслителя. От кораблекрушения на острове до мучений изоляции и борьбы за выживание – Робинзон Крузо имеет много общего с Хаем ибн Якзаном.
Стоит отметить, что ученый-медик 13-го века Ибн ан-Нафис, известный своей работой о малом круге кровообращения, также написал довольно похожую историю, но она отличалась тем, как она представляла отношения между живым и Богом. Версия Ибн Туфайля в большей степени отражает суфийскую традицию, в то время как версия Ибн ан-Нафиса в большей степени отражает исламскую ортодоксальную традицию. Название труда ан-Нафиса – «Ас-сира аль-Камилия», где имя центрального персонажа – Камиль означает “идеальный” в противовес имени Хай, означающего “живой”.
Сборник переводов истории о Хае ибн Якзане на русский язык вышел в издательстве “Садра” в 2018 г. В сборнике представлены три версии классического сюжета, принадлежащих Ибн Сине, ас-Сухраварди и Ибн Туфайлу.
Русский перевод истории о Хае ибн Якзане / Источник: sadrabook.ru